Hoe goed is het Nederlands van Claude?
Beter dan de meeste mensen verwachten. Claude is getraind op grote hoeveelheden tekst in veel talen, en daar zit veel Nederlands bij. Dat merk je aan de zinsbouw: de woordvolgorde klopt, verwijswoorden kloppen en de d's en t's staan goed. Je kunt dus meteen in het Nederlands werken. Eerst in het Engels prompten en daarna vertalen kost je tijd en levert stijvere tekst op.
Ben je nog nieuw met de tool, lees dan eerst wat Claude is. Daar staat hoe de tool werkt en waar je hem vindt.
Waar je op let: toon en woordkeuze
Het Nederlands van Claude is correct, en juist daarom moet je op de toon letten. Correct is wat anders dan jouw stem. Dit zijn de dingen die wij in de praktijk tegenkomen:
- Te formeel. Uit zichzelf kiest Claude soms voor "u", "tevens" of "met betrekking tot", terwijl jij je klanten met "je" aanspreekt.
- Vertaalde uitdrukkingen. Af en toe sluipt er een zin in die uit het Engels vertaald voelt, zoals "het maken van een impact".
- Regionalismen. Soms duikt er een woord op dat in Vlaanderen gangbaar is en in Nederland ouderwets klinkt, of andersom.
- Te uitgebreid. Claude is beleefd en schrijft graag een aanloop, terwijl jij in een mail meteen ter zake wilt komen.
Geen van deze punten is een blokkade. Je stuurt ze allemaal weg met een regel instructie.
Zo leer je Claude jouw toon
Claude past zich snel aan als je hem laat zien wat je wilt. Zo pak je dat aan:
- Geef voorbeelden. Plak twee of drie eigen mails of teksten in het gesprek en vraag: schrijf in deze stijl. Dit werkt sterker dan elke beschrijving van je stijl.
- Benoem je regels. Zeg expliciet wat je wilt: schrijf met "je", houd zinnen kort, vermijd jargon, kom direct ter zake.
- Corrigeer en herhaal. Vind je een woord niets, zeg dat dan. Claude onthoudt het binnen het gesprek en past de rest van zijn antwoorden aan.
- Bewaar je instructie. Zet je stijlregels in een notitie en plak ze aan het begin van elk nieuw gesprek, of zet ze vast in een project binnen Claude. Dan hoef je het maar één keer uit te leggen.
Hoe je dit opbouwt van losse prompt naar vaste werkwijze lees je in Claude leren.
Nederlandse werktaken waar Claude sterk in is
Een paar taken waar Claude zich in het Nederlands elke dag bewijst:
- Mails schrijven en beantwoorden, van een korte reactie tot een lastige boodschap die tactvol moet landen.
- Offertes en voorstellen maken, op basis van je aantekeningen of een eerder voorbeeld.
- Verslagen en samenvattingen schrijven, bijvoorbeeld van een vergadertranscript of een lang rapport.
- Teksten herschrijven, van ambtelijk naar leesbaar, van lang naar kort, of van Engels naar Nederlands.
- Lange documenten doorvragen. Plak een contract of rapport erin en stel er vragen over in gewone taal.
In onze community zien we deze taken het vaakst terugkomen bij Nederlandse professionals. Ze werken vanaf dag één, zonder technische kennis.
Wat minder goed gaat
Er zijn grenzen, en die kun je beter vooraf kennen. Woordgrappen en spreektaal-humor in het Nederlands vallen vaak plat. Dialect en heel regionaal taalgebruik gaan hem slecht af. En het belangrijkste: Claude kan feiten verzinnen die overtuigend klinken, ook in vloeiend Nederlands. Mooi taalgebruik zegt niets over of de inhoud klopt. Controleer dus altijd namen, cijfers en bronnen voordat je iets verstuurt.
